|
1. Interprétation simultanée
Lors d’événements internationaux comprenant séminaires et symposiums,
les interprètes qui travaillent généralement en binôme écoutent tous les discours avec un casque tout en traduisant simultanément dans le micro placé devant eux.
Ce genre d’interprétariat est surtout utilisé lors de grandes conférences avec de nombreux participants (auditeurs et orateurs) et est particulièrement utile lorsque la traduction est nécessaire dans plusieurs langues.
Pour assurer la plus grande qualité d’interprétariat, nous vous recommandons de nous envoyer les informations utiles au moins 4 ou 5 jours à l’avance..
2. Interprétariat relais
L’interprétariat relais est utilisé lorsque la conférence ou le symposium nécessite au moins 3 langues. Par exemple, si un interprétariat est nécessaire en coréen,
en anglais et une autre langue, l’interprète qui se trouve dans la première cabine traduit en coréen et l’interprète de la deuxième cabine traduit du coréen à une autre langue étrangère tout comme lors d’un relais sportif.
3. Interprétariat consécutif
Pendant un interprétariat consécutif, l’interprète écoute l’orateur tout en prenant des notes et il donnera sa traduction de façon fragmentée. Cette forme d’interprétariat est surtout utilisée lors des sommets,
conférences ministérielles, rencontres bilatérales ou d’autres conférences où le nombre de participants est restreint. Il est aussi conseillé pour la consultation de documents et la négociation dans le domaine du droit.
Pour un interprétariat réussi, nous vous recommandons de nous envoyer les détails précis au moins un jour à l’avance, voire quelques heures.
4. Interprétariat d’escorte
L’interprétation d’escorte implique le principe d’un service de traduction totale pendant toute la durée du séjour du client.
Lorsque’un chef d’état ou un membre du gouvernement se déplace dans un autre pays, l’interprète accompagne le dignitaire pendant toute sa visite.
D’une manière générale, lorsqu’un homme d’affaires vient en Corée ou qu’un homme d’affaires coréen va à l’étranger pour des raisons professionnelles,
celui-ci peut s’enquérir des services d’un interprète pour une meilleure communication. Suivant les situations, l’interprète peut aussi bien devenir guide touristique que secrétaire.
5. Interprétariat pour les visites guidées
Des guides touristiques professionnels certifiés vous offrent leurs services lors d’un voyage en parlant votre langue.
6. Interprétariat pour les expositions internationales
Les interprètes pour les expositions internationales sont formés pour aider leurs clients pendant toute la durée de l’événement qui regroupe importateurs et exportateurs.
7. Service de sélection de formateurs pour les organismes publics et les sociétés
Dans cette ère de la mondialisation, un nombre croissant d’organismes publics et de sociétés désirent faire apprendre une ou des langues étrangères à leurs employés.
C-ITIS a de nombreux formateurs qui ont une somme d’expériences de l’enseignement non négligeable aussi bien dans de grands insituts et que dans des universités.
Nous vous offrons des services personnalisés et un vaste choix dans l’apprentissage des langues.
|